汇丰游戏网-游戏玩家聚集地

汇丰游戏网-游戏玩家聚集地

日语手游翻译需要做什么

59

日语手游翻译的工作内容主要包括以下几个方面:

游戏内容本地化翻译

负责将游戏内的文本内容从简体中文翻译成日语,确保翻译准确、流畅,并且符合日本用户的习惯和文化背景。

校对和测试翻译内容,确保没有遗漏、错误和歧义。

游戏活动内容翻译与相关图片编辑

翻译游戏内的活动内容、宣传文案、邮件等,并可能需要进行图片编辑以配合翻译内容。

与日方客户沟通及反馈业务内容

与日方客户进行沟通,了解他们的需求和反馈,及时更新和维护游戏资料站、玩家论坛等。

处理日本社群玩家的反馈和问题

汇总翻译重要的日本游戏信息,处理日本社群玩家的反馈和问题,确保玩家能够获得良好的游戏体验。

管理游戏语言库

保持游戏语言库(如TMX、术语表)的更新,确保翻译的一致性和准确性。

翻译和制作游戏日文宣传文案等运营资料

根据游戏的市场和推广需求,翻译和制作各种运营资料,如宣传文案、活动公告等。

其他日语相关工作

根据项目需要,可能还需要进行其他与日语相关的翻译工作,如会议记录、电视会议翻译等。

所需技能

日语能力:通常需要具备日语N1级别以上的水平,能够熟练进行中日互译。

本地化能力:了解日本文化、习俗和本地化翻译规则,能够准确地进行文化适配。

游戏知识:对游戏类型、玩法和术语有深入了解,能够准确翻译游戏中的专业词汇。

工具使用:熟练使用CAT工具(如Phrase、Trados)进行翻译和项目管理。

沟通和协作能力:能够与日方客户和团队成员有效沟通,及时解决问题和反馈。

总之,日语手游翻译不仅需要专业的语言能力,还需要对游戏有深入的了解和本地化能力,以确保翻译内容的质量和准确性。