软件本地化是一个复杂的过程,涉及多个步骤和工具。以下是实现软件本地化的基本流程:
规划和准备
提前规划:本地化工作不应等到软件即将发布才开始,而应在项目初期就进行规划。
制定外语测试规划:确保所有重要的UI对话框和功能都经过严格测试。
预留空间:为其他语言文本预留充足空间,避免在翻译过程中出现问题。
使用易于本地化的编码:尽量使用Unicode/UTF-8编码,避免额外的转换步骤。
提取和翻译文本
扫描应用程序:使用工具如Sisulizer扫描应用程序,定位需要翻译的文本。
伪本地化:在翻译前进行伪本地化,检查是否能对所有内容进行本地化,并确保布局和功能不受影响。
专业翻译:将提取的文本交给专业翻译人员进行翻译,并使用翻译记忆库等工具提高效率和质量。
合并和测试
合并翻译:将翻译后的文本合并到原始应用程序的新副本中,通常需要使用项目文件和构建工具如MSBuild。
严格测试:进行多轮测试,确保翻译准确无误,UI和功能正常。
适配移动设备:考虑移动设备的屏幕空间限制,设计时需谨慎选择缩写的位置,确保文本适配。
多语言支持
国际化对象库:构建国际化对象库,包含用户界面设计元素、排序和搜索功能等,以便于未来的本地化工作。
动态UI扩展:为不同语言文本预留足够空间,或编写动态UI扩展以适应不同语言。
持续维护
更新和修正:随着软件更新,持续进行本地化更新和修正,确保本地化内容始终准确无误。
通过以上步骤,软件可以实现有效的本地化,满足不同用户群体的需求。选择合适的工具和方法,可以大大提高本地化的效率和质量。